Mittwoch, 23. Mai 2018

Warten auf die italienischen Momente


Liegt es wirklich nur am Alter und der zunehmenden Ängstlichkeit? Als die Familie hier war, kam ablenkendes Leben in unser viel zu großes Haus hier. Ein herrliches Mittagessen zum Abschied direkt am Meer beim "Pescatore" im Borgo di Focce war bislang der einzige "italienische Moment", den wir Alten verspürten. Und der war überlagert von der Sorge, dass die jungen Leute auch ja heil nach Hause kämen. Kann ja leicht etwas passieren, was der Bus-Unfall mit Brand im San-Bernardino-Tunnel an Pfingsten noch unterstrich. Die Heimfahrt der Kinder wurde auch noch mit dem üblichen Stau auf der Umgehungsroute durch den Gotthard erschwert.

Es ist totenstill auf der Burg. Käme die Müll-Ape nicht zweimal die Woche, gäbe es überhaupt keine Geräusche. Denn Singvögel sind hier wegen der früheren Bejagung nach wie vor Mangelware. Nach Regentagen wagt sich die Sonne erstmals wieder schüchtern durch die Wolken.

Wir werden heute einen Spaziergang in Porto Maurizio machen. Die Höhenrunde rund um San Paolo. Sie beschert spektakuläre Ausblicke über das Meer. Das hilft gegen die "Nostalgia", die ja hier auch Sehnsucht bedeutet. Wer wie ich 60 Jahre lang alljährlich nach Italien gereist wurde und dann selbst nicht mehr von den Momenten loskam, weiß wie sehr sich der Zugang zu den "italienischen Momenten" im Lauf der Zeit verändert hat.

Da beneide ich meine Tochter, die direkt nach der Ankunft in München ins "telegram" schrieb, dass sie Italien bereits schon wieder vermisse..

Gerade habe ich mir den Text des wunderschönen Partisanen-Liedes Ciao Bella Ciao eingeprägt, da muss ich mir schon wieder Sorgen machen, dass das Italienische Volk erneut zu den Fahnen der Freiheit gerufen wird - wie so oft im Verlauf der Geschichte. Wie konnte es wieder so weit kommen, dass die Mehrheit möglicher Weise noch einmal an der Fliegen-Falle des Populismus kleben bleibt?

Ciao Bella Ciao!

Una mattina mi son svegliato,
(Stamattina mi sono alzato)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l’invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l’ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
Deutsche Übersetzung

Eines Morgens erwachte ich
(An diesem Morgen bin ich aufgestanden)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Eines Morgens erwachte ich
und fand den Eindringling vor.

O Partisan, bring mich fort
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
O Partisan, bring mich fort
Denn ich fühle, dass ich bald sterben werde

Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
Dann musst du mich begraben

Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
Unter dem Schatten einer schönen Blume

Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
Werden mir sagen: „Welch schöne Blume!“
(Und sie werden dann sagen: „Welch schöne Blume!“)

Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
Der für die Freiheit starb

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen